杨凡达老师20考研英语写作打卡第二季第十七天-朱伟老师

【上一期打卡内容】

课程中会对每一个句子进行细致的讲解,所给出的为参考答案。

【来自学生的留言】

1.写名词时要考虑可数性。elder是可数名词,这里肯定不是指一位老人,所以用复数。当然,elder指家庭内年长之人,“老人”用old people就好。

2.the needs of retired old people’s spiritual culture不够准确,且不够地道。首先,文化和精神是并列的,也就是精神需求和文化需求。其次,可以把精神和文化两个单词前置,直接修饰需求:the spiritual and cultural needs of retired old people.

3.arise的过去分词是arisen。而且这个词用得不对,如果一个问题或情况出现,我们采用arise。但这里是看得见摸得着的中心和大学。“如雨后春笋般出现”是比喻,意思是“忽然大量出现”,表达这种感觉的词/短语有很多,用其中一个就好,比如spring up、pop



up。

1.动词不定式的结构是to do something,所以把satisfied改为satisfy。

2.pensioner可以指“领养老金的人”,也可以指“领抚恤金的人”,所以不具唯一性。老人用old people。在前几期,也有一句包含“退休”。退休老人可表达为retired old people。

3.“老年活动中心”可表达为old people’s activity center,也就是“老年人的活动中心”。这个表达借鉴了敬老院old people’s house。同理,老年大学可表达为old people’s universities。

5.谓语部分做一些调整:are popping up like bamboo shoots after rain.

你需要系统学习语法,请参考韦林恋练语法课程。

1.和第一位留言者相似问题。精神和文化前置随时needs。而且这里已经把需求分为精神和文化层面,所以做可数名词处理,用复数形式。退休老人不the retired worker,而是retired old people。

以上综合调整为in order to satisfy retired old people’s cultural and spiritual needs。

2.“各种”不是kinds of,而是all kinds of。

3.不明白set up the rate是什么意思,可改用动词emerge/appear。

【今天打卡句子】

国家健康研究所的报告指出,中国人每日摄入的盐和糖比人体所需的量高出50%。

这些句子来自我的写作宝典配套课程,非常贴近考研英语作文场景,极具价值。大家只需要用英语表达出来即可。

不需要按照汉译英的严格要求来写,只要意思大体符合即可。

发表评论

|京ICP备18012533号-270